能楽公演「松山天狗」あらすじを多言語で紹介します
能楽公演「松山天狗」
10月4日(土曜日)に青海神社にて開催される、能楽公演「松山天狗」のあらすじを紹介します。
外国人のかたにも、坂出市の歴史に触れていただくことができるよう、フューチャーデザイン日本語学校様に翻訳をご協力いただき、様々な言語で紹介しています。
日本の伝統芸能に触れられる貴重な機会ですので、ぜひお越しください!
10月4日(土曜日)の能楽公演についてはコチラ→https://www.city.sakaide.lg.jp/soshiki/sangyoukankou/matsuyamatengu2025.html
日本語
松山天狗のお話
869年前、崇徳院(すとくいん)という人が、ほかの身分の高い人たちとの戦いに負けてしまいました。そのため、都から田舎の坂出にある白峰山に住むように言われました。崇徳院は生きている間ずっと都に帰ることができず、怒っていました。
崇徳院が死んでから3年後、詩をつくるのが上手なお寺のお坊さんの西行(さいぎょう)がお墓に来ました。崇徳院の霊は、初めは西行が来てくれて嬉しいと思いました。でも、少しずつ都のことを思い出して、怒りだしました。
そのとき、白峰山に住んでいる天狗が来ました。そして、崇徳院のこころを落ち着かせて、一緒に山の中に消えていきました。
崇徳院:1119年~1164年 第75代天皇
西行 :1118年~1190年 詩をつくるのが上手な僧侶
インド語
यह बहुत पुराने समय की बात है। लगभग 869 साल पहले, "巌徳院 (गांतोकुइन)" नाम के एक व्यक्ति ने, अपने से अधिक शक्तिशाली इंसान से युद्ध किया। (उन्होंने केंचुका किया) और हार गए। उसके बाद, उनसे कहा गया, "तुम्हें कभी भी गाँव के बाहर 白峯山 (शिरामिने पर्वत) में रहना होगा।" गांतोकुइन की मृत्यु के बाद, वे राजधानी (क्योटो) वापस नहीं जा सके, इसलिए वे क्रोधित हो गए। गांतोकुइन की मृत्यु के 3 साल बाद, "西行 (साइग्यो)" नाम के एक भिक्षु, जो कविताएँ लिखते थे, गांतोकुइन की समाधि पर आए। गांतोकुइन की आत्मा (जो मृत्यु के बाद भी फिर प्रकट होती थी) शुरुआत में सोच रही थी कि अगर साइग्यो पश्चिम की ओर चला जाए तो अच्छा होगा। लेकिन धीरे-धीरे उसने राजधानी (क्योटो) की बातें याद करनी शुरू कर दीं और फिर से क्रोधित हो गई। तभी, 白峯山 (शिरामिने पर्वत) में रहने वाला तेंगू (पौराणिक पक्षी समान देवता) वहाँ आ गया। उसने ऐसा किया कि गांतोकुइन क्रोधित न हो और उसे अपने साथ लेकर पहाड़ों के अंदर गायब हो गया।
ミャンマー語
ရှေးတုန်းကပုံပြင်ဖြစ်သည်။၈၆၉ခုနှစ်မတိုင်ခင်မှာsutokuinလို့အမည်ရှိသည့်အမျိုးသားတစ်ဦးသည်အခြားရာထူးကြီးသူများရဲ့တိုက်ခိုက်မှုမှာရှုံးနိမ့်သွားခဲ့သည်။အဲ့ဒီအတွက်ကြောင့်မြို့တော်ကျုတိုကနေကျေးလက်ဒေသsakaideမှာရှိတဲ့shiramineတောင်ပေါ်မှာနေထိုင်ဖို့ရန်ပြောခံရသည်။sutokuinကအသက်ရှင်နေထိုင်သည့်တောက်လျှောက်မြို့တော်ကိုမပြန်လာနိုင်သည့်အတွက်ဒေါသထွက်ခဲ့သည်။ sutokuinကွယ်လွန်ပြီးသုံးနှစ်အကြာတွင်ကဗျာရေးရာတွင်ထူးချွန်သောဘုန်းကြီးsaigyoသည်အုတ်ဂူကိုရောက်ရှိလာခဲ့သည်။sutokuin၏ဝိသာည်သည်အစပိုင်းမှာsaigyoကလာပေးသည့်အတွက်ပျော်တယ်လို့တွေးခဲ့သည်။ဒါပေမယ့်၊တဖြည်းဖြည်းမြို့တော်ကိုသတိရလာပြီးဒေါသထွက်ခဲ့သည်။ အဲ့ဒီအချိန်shiramineတောင်ပေါ်မှာနေထိုင်သည့်tenguကရောက်လာခဲ့သည်။ထို့နောက်၊sutokuinရဲ့စိတ်ကြိုငိမ်သက်စေပြီးသူနဲ့အတူတောင်ပေါ်သို့ပျောက်ကွယ်သွားခဲ့သည်။ sutokuin: ၁၁၁၉ခုနှစ်~၁၁၆၄ခုနှစ် ၇၅ဆက်မြောက်ဧကရာဇ် saigyo : ၁၁၁၈ခုနှစ်~၁၁၉၀ခုနှစ်က ဗျာကျွမ်းကျင်သော ကျောင်းဘုန်းတော်ကြီး တစ်ပါး heianခေတ်(ကျိုတိုမှာဧက ရာဇ်နှင့်မင်းမျိုးမင်းနွယ် ခေတ်)~kamakuraခေတ် (ဆာမူရိုင်းတွေအား ကောင်းတဲ့ခေတ်)မှာနေ ထိုင်တဲ့သူ shiramine တောင် : sakaideမြို့မှာရှိတဲ့ တောင်။ယခင်ကkagawa စီရင်စုသည်sanukiပြည် နယ်လို့လူသိများသည်။ tengu : ဂျပန်ရှေးဟောင်းပုံပြင်မှာ ပေါ်လာပြီးတောင်ပေါ်မှာ နေထိုင်တဲ့youkai။ရှည် လျားသောနှာတံနှင့်နီရဲ သောမျာက်နှာ။
ネパール語
मात्सुयामा तेङ्गुको कथा
यो धेरै पुरानो कथा हो। करिब ८६९ वर्ष अगाडि, सुतोकुइन नामको व्यक्तिले आफूभन्दा माथिल्लो दर्जाको व्यक्तिसँग युद्ध (झगडा) गरे। तर उनी हार गए। त्यस कारण, उनलाई राजधानी (क्योतो) बाट टाढा रहेको साकाइडेको शिरामिने पर्वतमा बस्न आदेश दिइयो। सुतोकुइन मृत्यु नहुन्जेलसम्म राजधानी फर्कन पाएनन्, त्यसैले उनी क्रोधित भए।
सुतोकुइनको मृत्यु भएको तीन वर्षपछि, कवितामा निपुण एक भिक्षु साइग्यो उनको चिहानमा आए। सुरुमा सुतोकुइनको आत्मा (मरेपछि फेरि देखापर्ने आत्मा) साइग्यो आएकोमा खुसी भए। तर बिस्तारै राजधानीको कुरा सम्झँदा क्रोधित भए।
त्यस समयमा, शिरामिने पर्वतमा बस्ने तेङ्गु देखा परे। उनले सुतोकुइनलाई शान्त पार्दै, सँगै पर्वतको गहिराइमा हराए।
सुतोकुइन (१११९–११६४) : जापानका ७५औँ सम्राट
साइग्यो (१११८–११९०) : कवितामा निपुण भिक्षु
→ हेइआन युग (क्योतोमा सम्राट र अभिजात वर्ग शक्तिशाली भएको समय) देखि कामाकुरा युग (समुराईहरू शक्तिशाली भएको समय) सम्म बाँचेका व्यक्ति।
शिरामिने पर्वत : साकाइडे शहरमा रहेको पर्वत। पुरानो समयमा कागावा प्रान्तलाई सानुकी देश भनिन्थ्यो।
तेङ्गु : जापानी पुरानो कथाहरूमा देखिने, पर्वतमा बस्ने योकाइ (अलौकिक प्राणी)। लामो नाक र रातो अनुहार
モンゴル語
Мацүяма Тэнгүгийн тухай үлгэр
Энэ бол маш эрт дээр үеийн үлгэр юм. 869 жилийн өмнө Сү-току ин хэмээх хүн өөрөөсөө дээгүүр зиндааны хүнтэй тэмцэлдэж (маргалдаж) ялдлаа. Тэрээр ялагдсан учраас нийслэл (Киото)-оос хол Сакаидэд байдаг Шираминэ ууланд амьдар гэж тушаасан байна. Сү-току ин нас барах хүртлээ нийслэлдээ эргэн очиж чадаагүй тул ихэд уурлажээ.
Сү-току ин нас барснаас хойш гурван жилийн дараа, шүлэг зохиохдоо гарамгай нэгэн сүмийн лам болох Сайгёо түүний булшинд иржээ. Сү-току иний сүнс (нас барсны дараа дахин гарч ирдэг сүнс) анхандаа Сайгёо ирсэнд баярласан боловч аажимдаа нийслэлийн тухай бодож уурлаж эхлэв.
Тэр үед Шираминэ ууланд амьдардаг тэнгү ирж, Сү-току инийг уурлахгүй байхыг тайтгаруулан хамтдаа уулын гүн рүү алга болсон гэдэг.
Сү-току ин (1119–1164) : Японы 75 дахь эзэн хаан
Сайгёо (1118–1190) : Шүлэг зохиохдоо гарамгай сүмийн лам
→ Хэйан үе (Киотод эзэн хаан болон язгууртнууд байсан үе) – Камакүра үе (самурайнууд хүчтэй байсан үе)-ийн үед амьдарч байсан хүмүүс.
Шираминэ уул : Сакаидэ хотод байдаг уул. Эрт үед Кагава мужийг Санүки улс гэж нэрлэдэг байсан.
Тэнгү : Японы үлгэр домогт гардаг ууланд амьдардаг ёкай (хий үзэгдэл). Хамрынхаа өндөр, улаан нүүрээрээ онцлог.
中国語
松山天狗的故事 这个故事起源于很久以前。869年前,一位名叫崇徳天皇的人与一位比他地位更高的人交战。他战败了,被京都(京都)勒令前往坂出市的白峰山居住。崇徳天皇直至去世都不被允许返回京城,这让他非常愤怒。 崇徳天皇去世三年后,一位来自以诗歌闻名的名寺的僧侣西行来到他的墓前。崇徳天皇的鬼魂(在他死后再次出现)起初很高兴西行的到来。然而,他逐渐记起在京城发生的事情,变得愤怒。就在这时,居住在那里的天狗出现了,为了不激怒金徳院,他们一起消失在了山里。
宗徳院:1119 - 1164 第75任皇帝
西行:1118-1190年 擅长诗歌的寺院僧侣。他生活在平安时代(京都为工匠和贵族的聚居地)至镰仓时代(冥府势力鼎盛时期)。
白峰山:位于坂出市的一座山。古代香川县被称为讃岐国
天狗:栖息于山间的妖怪,出现在日本民间故事中。它有长长的鼻子和红色的脸
ベトナム語
Câu chuyện về Matsuyama Tengu
Câu chuyện này bắt nguồn từ rất lâu rồi. 869 năm trước, một người đàn ông tên là Sutokuin đã chiến đấu với một người có địa vị cao hơn. Ông đã thua cuộc. Kết quả là, kinh đô (Kyoto) đã ra lệnh cho ông sống trên núi Hakumine ở Sakaide, một vùng nông thôn. Sutokuin không thể trở về kinh đô cho đến khi qua đời, vì vậy ông đã rất tức giận.
Ba năm sau khi Sutokuin qua đời, Saigyo, một nhà sư chùa có tài làm thơ, đã đến thăm mộ ông. Ban đầu, hồn ma của Sutokuin (một người tái sinh sau khi chết) rất vui khi thấy Saigyo. Tuy nhiên, dần dần ông bắt đầu nhớ đến kinh đô và nổi giận.
Ngay lúc đó, một tengu sống trên núi Hakumine xuất hiện. Cố gắng tránh cơn thịnh nộ của Sutokuin, cả hai cùng nhau biến mất vào trong núi.
Sutokuin: 1119-1164, vị hoàng đế thứ 75.
Saigyo: 1118-1190, một nhà sư chùa giỏi thơ ca.
Ông sống từ thời Heian (khi hoàng đế và giới quý tộc sống ở Kyoto) đến thời Kamakura (khi samurai hùng mạnh).
Shiramineyama: Một ngọn núi ở thành phố Sakaide. Tỉnh Kagawa trước đây được gọilà tỉnh Sanuki.
Tengu: Một con quái vật sống trên núi xuất hiện trong truyện dân gian Nhật Bản. Nó có chiếc mũi dài và khuôn mặt đỏ.
インドネシア語
Kisah Tengu di Matsuyama
Ini adalah cerita yang terjadi sangat lama sekali. Sekitar 869 tahun yang lalu, ada seorang bernama Sutoku-in yang berperang melawan orang yang kedudukannya lebih tinggi darinya. Ia kalah dalam perang itu. Karena
kekalahannya, ia diperintahkan untuk meninggalkan ibu kota (Kyoto) dan menetap di sebuah daerah pedesaan
di Sakaide, tepatnya di Gunung Shiramine.
Sutoku-in tidak pernah bisa kembali ke ibu kota sampai akhir hidupnya. Hal itu membuatnya marah dan sakit hati.
Tiga tahun setelah Sutoku-in meninggal, seorang biksu bernama Saigyō—yang pandai membuat puisi—datang berziarah ke makamnya. Pada awalnya, arwah Sutoku-in merasa senang dengan kedatangan Saigyō. Namun lama-kelamaan ia teringat kembali pada ibu kota dan perasaan marahnya muncul lagi.
Pada saat itulah, tengu—makhluk gaib yang tinggal di Gunung Shiramine—datang menghampiri.
Ia menenangkan Sutoku-in agar tidak marah dan membawanya pergi menghilang ke dalam hutan gunun
Keterangan Tokoh dan Tempat
-
Sutoku-in (1119–1164): Kaisar Jepang ke-75.
-
Saigyō (1118–1190): Biksu dan penyair terkenal. Hidup pada akhir Zaman Heian
(masa ketika kaisar dan bangsawan berkuasa di Kyoto) hingga awal Zaman Kamakura (masa kejayaan para samurai).
-
Gunung Shiramine: Terletak di Kota Sakaide, dulu bagian dari Provinsi Sanuki (sekarang Prefektur Kagawa).
-
Tengu: Makhluk legenda Jepang yang tinggal di pegunungan. Digambarkan berhidung panjang dan berwajah merah.
シンハラ語
පුරාණ කාලයේ කතාවක් අවුරුදු 869 කලින් සුයිමොකුයින් කියන අධිරාජ්යයා තමන්ට වඩා ඉහලින් සිටි පුද්ගලයකු සමග සටන් වැදුනා ,වගේම පරාජයට පත්වුනා. මේනිසා රාජධානියේ සිට ග්රාමීය ප්රදේශයක් වන සකයිදේ තියෙන පිරමිනේ කන්දේ ජිවත් වෙන්න ඕන කියලා කිවුවා. සුයිමොකුයින් මියයන විට තමාගේ රාජධානියට ආපසු යන්න බැරිවුන එක ගැන කෝපයෙන් සිටියා.. සුන්මොකුසන් මියගොස් අවුරුදු 3ක් ගත උනාට පසු කවි ලියන්න දක්ශ පන්සලේ උසස් භික්ෂුන් වහන්සේ කෙනෙක් වන සයිගියොමි සොහොනට අවා. සයිමොකුයින්ගේ අවතාරය ආව එක ගැන සයිගියෝසන් සතුටට පත් වෙනවා කියලා හිතුවා. ඒත් ටිකකින් රාජධානිය පිලිබද මතකාවර්ජනය කරද්දී කේන්ති ගියා. මේ වෙලාවේ පිරමින කන්දේ ජිවත් වෙලා ඉන්න රාක්ෂයා ආවා. ඒ වගේම සුයිමොකුයන්ට තරහා නැති වෙලා යන විදියට එකටම කන්ද ඇතුලට පෙන්නේ නැතිවෙන්න ගියා..
ベンガル語
এটি বহু পূরনো একটি গল্প। サアフアヒム 崇徳院 (崇徳院) 崇徳院 ... সেই কারনে তাঁকে রাজধানী (রা) কিয়োটো থেকে গ্রামাঞ্চলের সান্নাফ। নামের জায়গায় (বর্তমান কাগাওয়া প্রিফেকচারে) পাঠিয়ে দেওয়া হয়। 崇徳院 (সুতোকুইন) জীবিত অবস্থায় কখনোই রাজধানীতে ফিরে যেতে পারেননি, তাই তিনি রাগান্বিত ছিলেন। সুতোকুইনের মৃত্যুর পর, তিন বছর পরে কবিতা রচনায় দক্ষ (সাইগ্যো) নামের একজন ভিক্ষু তাঁর সমাধি পরিদর্শনে আসেন। সুতোকুইনের আত্মা প্রথমে সাইগ্যো এসেছেন বলে খুশি হয়েছিলেন। কিন্তু ধীরে ধীরে রাজধানীর কথা মনে পড়ে গিয়ে তিনি আবার রাগান্বিত হয়ে উঠলেন। সেই সময়ে, (শিরামিনেসান) পর্বতে বসবাসকারী এক(তেনগু) হাজির হলেন। তারপর তিনি সুতোকুইনের মনকে শান্ত করলেন এবং একসাথে পাহাড়ের ভেতরে মিলিয়ে গেলেন। শব্দার্থ। তথ্য:
・崇徳索 (সুতো কুইন): ১৯১৯-১১৬৪ খ্রিস্টাব্দে জীবিত, জাপানের ৭৫তম সম্রাট।
・西行(সাইগ্যো): ১৯১৮-১৯৯০ খ্রিস্টাব্দ, কবিতা রচনায় দক্ষ একজন ভিক্ষ।
・平安時代(হেইয়ান যুগ): যখন কিয়োটোতে সম্রাট ও আভিজাতরা প্রভাবশালী ছিলেন। .
・金鎌倉時代(কামাকুরা যুগ): যখন সামুরাই বা যোদ্ধারা শক্তি শালী হয়ে উঠেছিলে।
・白山峯山 (সিরামিনেসান): সানুকি অঞ্চলের একটি পাহাড়, বর্তমান কাগাওয়া প্রিফেকচারে অবস্থিত।
・天狗 (তেনগু): জাপানের লোককথায় পাওয়া এক ধরনের পর্বত-বাসী দৈত্য/আত্মা। এদের নাক লম্বা, মুখ লাল, আর ভয়ম্ভর চেহারর।